리포트 논문 자기소개서 이력서 시험자료 서식 PPT양식 표지/속지
SiteMap

수원대학교 말바꾸기와 글옮기기 이**교수님 기말고사 정리본 (A+ 받았습니다)

저작시기 2018.01 |등록일 2018.01.08 어도비 PDF (pdf) | 6페이지 | 가격 2,000원

목차

없음

본문내용

1. 충실성/직역/원문 중심주의/채색유리
2. 가독성/의역/번역문 중심주의/투명유리
3. 안나 가발다[나는 그녀를 사랑했네]
이세욱-번역문 중심주의 백선희-원문 중심주의
4. 무로 돌아간 ‘에티엔 돌레’ - 혼의 불멸성 부정하여 이단으로 몰려 사형에 이르게 됨
5. 익숙하게 하기-자국화 (나의 나라에 맞게-번역문 중심)
등가-번역문 독자들이 번역문을 읽고 어떻게 반응하는가가 원문 독자들의 반응과 어느정도 일치하는가 by Nida(나이다)
6. Lamb of god/ seal of god - 지식의 간극 메우기
7. 낯설게 하기-이국화
의역이 추구하는 의미의 비중이 커지면 번역을 자초시킨다 by 벤자민
다른 나라의 작품이 가지고 있는 낯섦을 부정하는 번역은 나쁜 번역 by 베르만
유창하게 잘 읽히는 번역으로 인해 안보이게 되고 은폐되는 번역가의 지위와 자국화적 본질 by 베누티 -> 읽기는 어렵지만 그 나라의 문화, 색채를 느낄 수 있음

참고 자료

없음
다운로드 맨위로